На улице слякоть и дождь, и град.
А в сердце моем «цветет» виноград!
И плод его спеет и гроны висят…
Идет Виноградарь его обрезать.
Он ветви подчистит и бросит в огонь.
Другие подвяжет холщевой тесьмой.
И чтобы куст зрел, напитает водой.
И будет беречь Он свой куст дорогой!
И с каждой обрезкой плоды все видней,
Лоза укрепляется в толще своей.
И ветви крепчают и гроны полней.
Вот так обрезает Господь и людей!
А люди не могут обрезку принять,
Не хочется им грехи обрезать.
Им каждый грешок удивительно дорог –
Имеет местечко на скопище полок!
Всевышнему, грех и грешок – все равно.
Насквозь просмотрел Он души полотно!
Все ветви бесплодные бросит в огонь,
Где скрежет зубов заменяет покой.
Смиренно приму я Твой каждый урок.
И нищее сердце наполнится в срок
Плодами тяжелыми, но очень вкусными.
«Спасибо, Господь, за обрезку искусную!»
Комментарий автора: Мы все нуждаемся в Отеческой обрезке! Порой люди думают, что знают Библию,несут служение. Все хорошо.
На самом деле нужно посмотреть поглубже...Кто где будет после Господней жатвы?
Елена Благовещенская,
Днепропетровск, Украина
Родилась 7 апреля 1980 г., на Благовещенье. Впервые покаялась в 16 лет, но крещение тогда не принимала... Несмотря на бесконечные падения и покаяния, осознавала, что Бог - Властелин всего на земле и на небе. Все это время изучала Слово Божие - Библию и историческую литературу рубежа эпох (100 лет до Р.Х. - 200 лет после Р.Х.)
"Слава Господу: я поняла, что другого выхода нет, кроме как всецело отдаться Господу и строить жизнь исключительно по Его Святой Воле!" e-mail автора:7aprel@gmail.com
Прочитано 4383 раза. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".